其三1-2
是故百戰百勝、非善之善者也。
shì gù、bǎi zhàn bǎi shèng、feī shàn zhī shàn zhě yĕ。
解読文
①敵と百回せめぎ合って全て打ち破ろうとすれば災いが生じる事態に至り、完全な状態に保つことを大切にする、思いやりのある、優れた将軍ではないのである。 ②災いする者達を正すことに励み努力し、敵軍と優劣を争うことに励み努力して自軍の勢いを優勢にすれば、災いする者達を非難して妥当な処理を行い、自軍を立派に整える将軍である。 ③自軍を立派に整えて、完全な状態に保つことを大切にする将軍は、全ての敵を打ち破ろうとする者を非難し、戦略、戦術を正しいと認めて敵軍を恐れ震えさせることに励み努力するのである。 ④戦略、戦術を正しいと認めれば、敵軍を恐れ震えさせることに励み努力して全て抑えるだろう。完全な状態に保つことを大切にする者を非難する者が出現すれば、その思いやりの無い考え方を正すのである。 |
書き下し文
①百(もも)たび戦いて百(およ)そ勝たんとすれば故あるに是(ゆ)き、之を善(お)しみて善なる者に非ざるなり。 ②故するものを是(ただ)すに百(つと)め、戦うことに百(つと)めて勝(まさ)れば、之を非(そし)りて善(よ)くし、善(よ)くする者なり。 ③善(よ)くして之を善(お)しむ者は、百(およ)そ勝たんとするものは非(そし)りて、故を是(ぜ)として戦(おのの)かせしむに百(つと)むなり。 ④故を是(ぜ)とすれば、戦(おのの)かせしむに百(つと)めて百(およ)そ勝たん。之を善(お)しむこと非(そし)る者あれば善(ぬぐ)うなり。 |
<語句の注>
・「是」は①至る、②正しくする、③④正しいと認める、の意味。 ・「故」は①②災い、③④たくらみ、の意味。 ・1つ目の「百」は①百回という度数、②③④励み努力する、の意味。 ・「戦」は①せめぎ合う、②優劣を争う、③④(恐れや寒さのために)震える、の意味。 ・2つ目の「百」は①全て、②励み努力する、③④全て、の意味。 ・「勝」は①敵を打ち破る、②越える、③敵を打ち破る、④抑える、の意味。 ・「非」は①AはBではない、②③④非難する、の意味。 ・1つ目の「善」は①大切にする、②妥当な処理をする、③立派に整える、④大切にする、の意味。 ・「之」は①②③④代名詞、の意味。 ・2つ目の「善」は①思いやりのあるさま、優れているさま、②立派に整える、③大切にする、④拭い清める、の意味。 ・「者」は①②③④助詞「もの」、の意味。 ・「也」は①②③④断定の語気、の意味。 |
<解読の注>
・中國哲學書電子化計劃「銀雀山漢墓竹簡(孫子)」は原文の記載なし、竹簡孫子の欠落と推測。そのため、原文は孫子(講談社)に従った。 ・この句には四通りの書き下し文と解読文がある。①②③④と付番して、それぞれについて解説する。 ・この句について詳しく解説したページがあります。 ⇒孫子の名言「是の故に百戦百勝は善の善なる者には非ざるなり」の間違い <①について> ・「之」は、其三1-1①「全」の「完全な状態に保つこと」を指示する代名詞と解読。 ・2つ目の「善」は“思いやりのあるさま”と“優れているさま”の掛け言葉と考察している。「完全な状態に保つこと」を実践できる将軍は優秀だと評する意味、そして「完全な状態に保つこと」を選択する姿勢に“思いやり”があるため、両方の意味を含めることにした。なお、其三1-1の記述内容だけに着眼すれば“優れているさま”だけでも良さそうだが、孫子兵法全般通じて将軍の意思決定には“思いやり”が求められているため除外できない意味と考察した。 <②について> ・「災いする者達を正すことに励み努力する」は、其三1-1④「災いする者達を治める」と同意と考察。 ・「勝」の“越える”は、其五5-4①「敵兵達に逃亡したい気持ちを生じさせる堅固な自軍で前進させた時、敵軍に危険を感じさせるやいなや敵兵達が恐れ震える理由は、軍隊に勢いが生じたからである」に基づけば、敵軍よりも軍隊の勢いが優勢になることと考察できる。結果、「自軍の勢いを優勢にする」と解読。 ・「之」は、「故」の「災いする者達」を指示する代名詞と解読。 <③について> ・「之」は、其三1-1①「全」の「完全な状態に保つこと」を指示する代名詞と解読。 <④について> ・「之」は、其三1-1①「全」の「完全な状態に保つこと」を指示する代名詞と解読。 ・2つ目の「善」の“拭い清める”意味は、汚れのない状態にすることと言える。完全な状態に保つことを非難することが“汚れ”と仮定すれば、非難する者は思いやりの無い考え方をしていることになる。つまり、“拭い清める”とは、この思いやりの無い考え方を正すことと解釈できる。結果、「思いやりの無い考え方を正す」と解読。 |