密に𢦏するなり、密なるものより𢦏せんとすること毋かれ。間を用いれば、不いに所あらしむなり。

其十二3-3

密𢦏密𢦏、毋所不用閒也。

mì zāi mì zāi、wú suǒ bù yòng xián yĕ。

解読文

①奇策部隊の間者が隠れている場所で獲物となった敵部隊を傷つけて攻め取るのであり、隙間なく詰まった堅固な敵軍から攻め取ろうとしてはならない。生きたまま敵を取得する間者を使えば、大いに敵軍に虚を生じさせるのである。

②奇策部隊の間者が隠れている場所で獲物となった敵部隊を傷つけて攻め取ろうとする時、敵軍に虚が無ければ、隙間なく詰まった堅固な自軍によって敵軍に損害を与えるように見せかけて、大いに後退させることに力を尽くすのである。

③大いに敵軍を後退させれば、奇策部隊が隠れている場所を通って逃亡する敵部隊が出現した時、正攻法部隊はその敵部隊を損なうこと無く周囲を取り囲むのであり、奇策部隊はその敵部隊を傷つけて逃走しないように静めるのである。

④奇策部隊が獲物となった敵部隊を傷つけて逃走しないように静めた時、生きたまま敵を取得する間者が出現するのであり、怪我の治療をした上で富や食糧等を保証する正しい方法を大いに行って、自軍が損害を被る事態を回避できる敵の実情を提供させるのである。
書き下し文
①密に𢦏(さい)するなり、密なるものより𢦏(さい)せんとすること毋(な)かれ。間を用いれば、不(おお)いに所あらしむなり。

②密に𢦏(さい)せんとするに、所毋(な)ければ、密なるものに𢦏(さい)せしめんとして、不(おお)いに間(へだ)てることに用いるなり。

③不(おお)いに間(へだ)てれば、用(よ)る所あるに、𢦏(さい)すること毋(な)くして密(と)じるのであり、𢦏(さい)して密せしむなり。

④𢦏(さい)して密せしむに、間あるなり、不(おお)いに所なして、𢦏(さい)すること毋(な)き密を用いらしむなり。
<語句の注>
・1つ目の「密」は①②隠した場所、③④静まる、の意味。
・1つ目の「𢦏」は①傷つける、②損なう、③④傷つける、の意味。
・2つ目の「密」は①②隙間なく詰まったさま、③密閉する、④秘密、の意味。
・2つ目の「𢦏」は①傷つける、②③④損なう、の意味。
・「毋」は①~してはならない、②存在しない、③④~しない、の意味。
・「所」は①②虚実の代名詞「敵軍の虚」、③~する人、④正しい方法、の意味。
・「不」は①②③④大いに、の意味。
・「用」は①使用する、②力を尽くす、③通る、④奉る、の意味。
・「間」は①スパイ、②遠ざける、③遠ざける、④スパイ、の意味。
・「也」は①②③④断定の語気、の意味。
<解読の注>
・孫子(講談社)の原文は「密哉密哉、毋所不用閒也。」と「𢦏」を「哉」とするが、中國哲學書電子化計劃「銀雀山漢墓竹簡(孫子)」の原文に従った。
・この句には四通りの書き下し文と解読文がある。①②③④と付番して、それぞれについて解説する。

<①について>
・1つ目の「密」の“隠した場所”は、其一2-5③「地」の「間者が隠れて出現する場所」を指すと考察。この間者は奇策部隊を率いることを踏まえて、「奇策部隊の間者が隠れている場所」と解読。②も同様に解読。

・1つ目の「𢦏」の“傷つける”は、孫子兵法において敵兵を傷つける攻撃を仕掛けるのは奇策部隊であるため、これは奇策部隊による「獲物となった敵部隊」に対する攻撃を指すと考察。結果、「獲物となった敵部隊を傷つけて攻め取る」とわかりやすく役割を補って解読。②も同様に解読。

・「密なるもの」の直訳は“隙間なく詰まった者”となる。これは其五1-4①「充実して堅固な“実”」となった堅固な敵軍を指すと考察。結果、「隙間なく詰まった堅固な敵軍」と解読。

・2つ目の「𢦏」の“傷つける”は、1つ目の「𢦏」同様に解釈。結果、「攻め取る」と簡略化して解読。

・「間」の“スパイ”は、其十二2-2①「生きたまま敵を取得する間者」を指すと考察。結果、「生きたまま敵を取得する間者」と解読。④も同様に解読。

・「所」は虚実の代名詞と考察。「所」は孫子兵法の随所で、虚実の「虚」又は「実」の代名詞として記述され、「自国の実、自国の虚、敵国の実、敵国の虚」これら四つのいずれかに該当する。ここでは「敵軍の虚」を指すと解釈して、「所あらしむ」で「敵軍に虚を生じさせる」と補って解読。

<②について>
・「所」は、①「所」同様に虚実の代名詞と考察して「敵軍の虚」と解読。

・「密なるもの」の直訳は“隙間なく詰まった者”となる。これは其九4-10①「強く命令して駆り立てて前進することは、敵を後退させる要因になるのである」の教えを実行する文意と解釈すれば、其五1-4①「充実して堅固な“実”」となった堅固な自軍を指すと考察できる。結果、「隙間なく詰まった堅固な自軍」と解読。

・2つ目の「𢦏」の“損なう”は、堅固な自軍で前進した時に敵軍を損なうように見せかけることと考察。結果、「𢦏せしめんとする」で「敵軍に損害を与えるように見せかける」と補って解読。

・「間」の“遠ざける”は、其九4-10①「敵を後退させる」と同意と考察。結果、「後退させる」と言い換えた。③も同様に解読。

<③について>
・「用る所」の直訳は“通る人”となる。これは①②「奇策部隊の間者が隠れている場所」を通って逃亡する敵部隊を指すと考察。結果、「奇策部隊が隠れている場所を通って逃亡する敵部隊」と解読。

・「𢦏すること毋くして密じる」の直訳は“損なうこと無く密閉する”となる。これは、其五2-9③「奇策部隊が敵部隊の周囲を取り囲んで一斉に出撃した時、正攻法部隊が形勢逆転のきっかけを無くすようにその奇策部隊の周囲を取り囲む」を指すと考察。結果、「正攻法部隊はその敵部隊を損なうこと無く周囲を取り囲む」と補って解読。

・「𢦏して密せしむ」の直訳は“傷つけて静まらせる”となる。これは其十一8-4⑦「奇策部隊の兵士達が、落とし穴で硬直している敵部隊を観察して、後に、火がついたように怒り出してひたすら逃走しようとするならば、逃走しようとする敵兵達を突き刺して芋畑の落とし穴から動けないようにして、その後に生け捕りにするのである」に関連すると考察した上で、「奇策部隊はその敵部隊を傷つけて逃走しないように静める」と補って解読。

<④について>
・「𢦏して密せしむ」の直訳は“傷つけて静まらせる”となる。④「𢦏して密せしむ」と同様に解釈した上で、「奇策部隊が獲物となった敵部隊を傷つけて逃走しないように静める」と解読。

・「所」の“正しい方法”は、其十二2-4②「攻め取った敵兵達に富や食糧等の提供を知らせる間者は、生存者がいれば、怪我を治療して裏切らせるのである」を指すと考察。結果、「所なす」で「怪我の治療をした上で富や食糧等を保証する正しい方法を行う」と補って解読。

・「𢦏すること毋き密」の直訳は“損なわない秘密”となる。これは自軍を損なうことが無い秘密であり、其一1-2①「敵自身から敵の実情を教えてもらう」等の「敵の実情」を指すと考察。結果、話の流れに合わせて「自軍が損害を被る事態を回避できる敵の実情」と解読。

・「用」の“奉る”は、攻め取った敵兵に「自軍が損害を被る事態を回避できる敵の実情」を喋らせることと考察。結果、使役形で「提供させる」と言い換えた。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。