争いて利るに、而は軍に委ねれば、則ち重き輜は捐てらる。

其七2-2

委軍而爭利、則輜重捐。

wĕi jūn ér zhēng lì、zé zī zhòng juān。

解読文

①先を争って敵里に陣取ることを強く求める時、将軍が、兵士達の成り行きに従うならば、必要度が極めて高い武器や食糧を乗せた荷車は捨て去られる。

②武器や食糧を乗せた荷車を投げ捨てた兵士が、将軍に対して都合良く進言するのであれば、武器や食糧を乗せた荷車に寄付させることで大事な物だとわからせるのである。

③将軍が、寄付を逃れようとする兵士の誤りを正させる時、武器や食糧を乗せた荷車を大事な物と見なして寄付させる条文を利点として用いるのである。

④将軍が、武器や食糧を乗せた荷車を大事な物と見なす条文を利点として用いて先を争えば、武器や食糧を乗せた荷車を投げ捨てる兵士はいなくなるのである。
書き下し文
①争いて利(むさぼ)るに、而(なんじ)は軍に委(ゆだ)ねれば、則ち重き輜(し)は捐(す)てらる。

②委(す)てる軍の、而(なんじ)に利(よろ)しく争(そう)たれば、則ち輜(し)に捐(せん)せしめて重んぜしむなり。

③而(なんじ)の委(よ)せんとする軍を争(いさ)めるに、輜(し)を重んじて捐(せん)せしむ則(そく)を利とするなり。

④而(なんじ)の輜(し)を重んずる則(そく)を利として争えば、委(す)てる軍を捐(す)てるなり。
<語句の注>
・「委」は①成り行きに従う、②投げ捨てる、③逃れる、④投げ捨てる、の意味。
・「軍」は①②③④兵士、の意味。
・「而」は①②③④あなた、の意味。
・「争」は①先を争う、②直言・進言できるさま、③誤りを正させる、④先を争う、の意味。
・「利」は①利益を強く求める、②都合が良い、③④利益あるものとして用いる、の意味。
・「則」は①②~ならば、③④条文、の意味。
・「輜」は①②③④武器や食糧などを運ぶ荷車、の意味。
・「重」は①必要度が極めて高いさま、②③④大事な物と見なす、の意味。
・「捐」は①捨て去る、②③寄付する、④失う、の意味。
<解読の注>
・この句は中國哲學書電子化計劃「銀雀山漢墓竹簡(孫子)」の原文に従うが、孫子(講談社)の原文とも一致する
・この句には四通りの書き下し文と解読文がある。①②③④と付番して、それぞれについて解説する。

<①について>
・「利」の“利益を強く求める”は、其七2-1①③「」同様に「敵里に陣取ること強く求める」と解読。

<②について>
・「委」の“投げ捨てる”は、①「必要度が極めて高い武器や食糧を乗せた荷車は捨て去られる」に基づき、「武器や食糧を乗せた荷車を投げ捨てる」と解読。

<③について>
・「委せんとする軍」の直訳は“逃れようとする兵士”となる。これは②「武器や食糧を乗せた荷車に寄付させる」の寄付を逃れることと考察。結果、「寄付を逃れようとする兵士」と解読。

<④について>
・「委」の“投げ捨てる”は、②「委」の「武器や食糧を乗せた荷車を投げ捨てた兵士」の意味を積み上げていると考察。結果、「武器や食糧を乗せた荷車を投げ捨てる」と解読。

・「捐」の“失う”は、「武器や食糧を乗せた荷車を投げ捨てる兵士」がいなくなることと考察。結果、「いなくなる」と解読。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。