曰く、其の愛でる所を奪えば則ち聴う矣。
其十一2-2 曰、奪其所愛則聽矣。 yuē、duó qí suǒ ài zé t… 続きを読む曰く、其の愛でる所を奪えば則ち聴う矣。
竹簡孫子を独自解読、風林火山や迂直の計の異なる解釈(注:アマチュア研究)
其十一2-2 曰、奪其所愛則聽矣。 yuē、duó qí suǒ ài zé t… 続きを読む曰く、其の愛でる所を奪えば則ち聴う矣。
其十一2-1 敢問、適衆以正、將來、侍之若何。 gǎn wèn、shì zhòn… 続きを読む敢えて問う、適の衆なりて正を以いて、将に来たらんとす。侍は之に若何せん。
其十一1-13 合於利而動、不合於利而止。 hé yú lì ér dòng、b… 続きを読む合わして利の於いてすれば而ち動き、合わすも利の於いてせざれば而ち止たしむなり。
其十一1-12 所胃古善戰者、能使適人前後不相及也。衆寡不相恃、貴賤不相救、上下… 続きを読む善き古を胃する所き者は戦うなり、能は適う人をして前めて後れ使むなり、不いに相い及ぶなり。衆と寡は不いに相い恃むなり、貴と賤は不いに相い救うなり、上と下は不いに相い収めるなり、卒は離ねれば而ち不いに集んずるなり、兵を合わせて不いに斉うなり。
其十一1-11 是故、散地則毋戰、輕地則毋止、爭地則毋攻、交地則毋絕、瞿地則合交… 続きを読む故に是くに、散地ならば則ち戦かしむこと毋かれ、軽地ならば則ち止まること毋かれ、争地ならば則ち攻めしむこと毋かれ、交地ならば則ち絶すこと毋かれ、瞿地ならば則ち交わりと合せよ、重地ならば則ち掠めろ、泛地ならば則ち行れ、囲地ならば則ち謀れ、死地ならば則ち戦え。
其十一1-10 疾則存、不疾則亡者、為死。 jí zé cún、bù jí zé… 続きを読む疾ければ則ち存ち、疾きに不ざれば則ち亡れれば、死と為す。
其十一1-9 所由入者隘、所從歸者汙、彼寡可以擊吾衆者、為圍。 suǒ yóu … 続きを読む由る所は入る者を隘てて、従う所は帰す者は汙におりて、寡き彼は衆き吾を撃つ可しと以うならば、囲と為す。
其十一1-8 行山林、沮澤、凡難行之道者、為泛。 xíng shān lín、j… 続きを読む山と林に行くに、沮む沢あれば、凡そ之を行きて道ること難しとすれば、泛と為す。
其十一1-7 入人之地深、倍城邑多者、為重。 rù rén zhī dì shē… 続きを読む人の深き地に入りて、多き城と邑を倍すれば、重と為す。
其十一1-6 諸侯之地三屬、先至而得天下之衆者、為瞿。 zhū hoú zhī … 続きを読む諸なる侯の地の三属まりて、先んじて至れば而ち得て天を下す衆に之けば、瞿と為す。