引くも去る之は、敵をして半なるものを出で令めて利なりて撃つに之るなり。
其十1-8 引而去之、令敵半出而擊之利。 yǐn ér qù zhī、lǐng … 続きを読む引くも去る之は、敵をして半なるものを出で令めて利なりて撃つに之るなり。
竹簡孫子を独自解読、風林火山や迂直の計の異なる解釈(注:アマチュア研究)
其十1-8 引而去之、令敵半出而擊之利。 yǐn ér qù zhī、lǐng … 続きを読む引くも去る之は、敵をして半なるものを出で令めて利なりて撃つに之るなり。
其十1-7 支刑者、敵雖利我、我無出也。 zhī xíng zhě、dí suī… 続きを読む支に刑る者は、敵の我を利すると雖も、我を出でしむこと無きなり。
其十1-6 我出而不利、彼出而不利、曰支。 wǒ chū ér bù lì、bǐ… 続きを読む我を出でしめば而ち利しからず、彼を出でしむに而の不いに利あれば、支と曰う。
其十1-5 挂刑者、敵無備出而勝之。敵若有備出而不勝、難以返不利。 guà xí… 続きを読む挂に刑る者は、敵の備えること無くして出でんとすれば而ち之をして勝たしむなり。敵の若し備えを有ちて出れば而ち勝たざるなり、難き以は、返るもの不いに利たればなり。
其十1-4 可以往、難以返、曰挂。 kĕ yǐ wǎng、nán yǐ fǎn、… 続きを読む往かしめて以む可きも、返ること以し難ければ、挂と曰う。
其十1-3 通刑者、先居高陽、利糧道、以戰則利。 tōng xíng zhě、x… 続きを読む通に刑める者は、高き陽に居ること先にして、糧を道らしむ利ありて、以て戦うことに則りて利あらしむなり。
其十1-2 我可以往、彼可以來曰通。 wǒ kĕ yǐ wǎng、bǐ kĕ y… 続きを読む我は以いて往く可く、彼も以いて来る可ければ、通と曰う。
其十1-1 孫子曰、地刑、有通者、有挂者、有支者、有隘者、有險者、有遠者。 sū… 続きを読む孫子曰く、地の刑には、通じる者有り、挂かる者有り、支かつ者有り、隘き者有り、険しき者有り、遠き者有り。